[:fr]Mon nom de famille Barral vient du mot « barrique »…[:en]My name Barral comes from the word barrel…
[:fr]
Je suis originaire d’une famille de viticulteurs dans le sud de la France et je dois dire que mon nom de famille pourrait difficilement faire plus référence à cela. En effet mon nom « Barral » vient du mot « baral » qui en patois local désignait une petite barrique de vin que les vignerons prenaient à la vigne pour le petit-déjeuner ! Voici la définition de ce fameux « baral » trouvée dans le « Nouveau cours complet d’agriculture théorique et pratique » publié en 1809 par François Rozier : « BARAL BARIL BARILLE BARRIQUE : Vases de différentes capacités dans lesquels on met du vin ou autres liqueurs. Il en sera fait mention au mot générique TONNEAU ». La journaliste britannique Rosemary George en parle dans son ouvrage de référence « The Wines of the South of France« .
Ces petits fûts étaient de contenance variable : 49 à 50 L dans l’Ardèche, l’Isère et le Vaucluse, 26 L à Carpentras et à Orange ; 45,5 L dans le Gard ; 32 à 34 L dans les Hautes Alpes (source : abcduvin.com).
Dans la vallée du Rhône, avant le changement d’unités de mesure après la révolution française, un « barral » désignait aussi une unité de mesure. On retrouve en effet sur des documents historiques que c’était non pas des hectolitres mais des « barraux » qui se négociaient à l’époque (voir ci-dessous). Un « barral » équivalait à une cinquantaine de litres de vin, avec quelques variations d’un lieu à un autre.
C’est par ailleurs dans le département de l’Hérault, où je suis née, que le nom « Barral » est le plus fréquent. Ce département à lui seul représente 20% des naissances associées à ce nom.
[:en]I come from a family of wine-growers in the South of France. And my family name couldn’t relate more to that because the name « Barral » comes from the old French word « baral » which means barrel… A baral used to be a tiny barel of wine that wine-growers used to take everyday for their breakfast in the vineyards! Here is the proper definition (in French, sorry!!!) that I found in the book « Nouveau cours complet d’agriculture théorique et pratique » published in 1809 by François Rozier: « BARAL BARIL BARILLE BARRIQUE : Vases de différentes capacités dans lesquels on met du vin ou autres liqueurs. Il en sera fait mention au mot générique TONNEAU ».
The British journalist Rosemary George mentions a « barral » in her reference book « The Wines of the South of France« .
In the Rhône, before the change of measuring units after the French Revolution, was also a measuring unit. We find in some old commercial documents that it waas not hectolitres but barraux that used to be traded. One « barral » roughly was the equivalent of 50 litres, but this variated a bit from a place to another (see below).
In addition to that, it is in the Hérault département (in the Languedoc, near Montpellier), where I was born, that the « Barral » family name is the most frequent.